Mazmur 100:3
Konteks100:3 Acknowledge that the Lord is God!
He made us and we belong to him; 1
we are his people, the sheep of his pasture.
Mazmur 149:2
Konteks149:2 Let Israel rejoice in their Creator!
Let the people 2 of Zion delight in their king! 3
Yesaya 17:7
Konteks17:7 At that time 4 men will trust in their creator; 5
they will depend on 6 the Holy One of Israel. 7
Yesaya 54:5
Konteks54:5 For your husband is the one who made you –
the Lord who commands armies is his name.
He is your protector, 8 the Holy One of Israel. 9
He is called “God of the entire earth.”
Daniel 6:11-12
Konteks6:11 Then those officials who had gone to the king 10 came by collusion and found Daniel praying and asking for help before his God. 6:12 So they approached the king and said to him, 11 “Did you not issue an edict to the effect that for the next thirty days anyone who prays to any god or human other than to you, O king, would be thrown into a den of lions?” The king replied, “That is correct, 12 according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed.”
Hosea 8:14
Konteks8:14 Israel has forgotten his Maker and built royal palaces,
and Judah has built many fortified cities.
But I will send fire on their cities;
it will consume their royal citadels.
[100:3] 1 tn The present translation (like most modern translations) follows the Qere (marginal reading), which reads literally, “and to him [are] we.” The Kethib (consonantal text) has “and not we.” The suffixed preposition לו (“to him”) was confused aurally with the negative particle לא because the two sound identical.
[149:2] 3 sn The
[17:7] 4 tn Heb “in that day” (so ASV, NASB, NIV); KJV “At that day.”
[17:7] 5 tn Heb “man will gaze toward his maker.”
[17:7] 6 tn Heb “his eyes will look toward.”
[17:7] 7 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.
[54:5] 8 tn Or “redeemer.” See the note at 41:14.
[54:5] 9 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.
[6:11] 10 tn Aram “those men”; the referent (the administrative officials who had earlier approached the king about the edict) has been specified in the translation for clarity.
[6:12] 11 tc The MT also has “about the edict of the king,” but this phrase is absent in the LXX and the Syriac. The present translation deletes the expression.
[6:12] tn Aram “before the king.”